Manuscritos poéticos inéditos de Rosalía de Castro

O xoves, 16 de xaneiro presentouse publicamente o
descubrimento de textos poéticos inéditos de Rosalía de
Castro
. Trátase de manuscritos autógrafos (isto é, escritos

pola propia autora) que conteñen versos descoñecidos
seus (poemas e fragmentos) e que botan nova luz sobre
os inicios da súa carreira poética en galego e -dun xeito
especialmente revelador- sobre os últimos pasos da súa
obra en castelán.
É esta unha novidade que pon un brillante ramo ás
conmemoracións do ano do sesquicentenario de Cantares
Gallegos
e que sen dúbida será de grande interese tanto

para os investigadores e investigadoras da obra rosaliana
coma para a xeneralidade do público galego, dada a
significación especial da autora.

FONTE: REAL ACADEMIA GALEGA

OBRA: Manoscritos inéditos de Rosalía de Castro. H. Monteagudo e Mª X. Lama

PARA MÁIS INFORMACIÓN: SERMOS GALIZA, PRAZA PÚBLICA

Advertisements

A segunda lingua de Yolanda Castaño

Yolanda Castaño gañou a undécima edición do premio de poesía Fundación Novacaixagalicia por A segunda lingua, o seu sexto poemario. Segundo González Tosar trátase dunha poesía fresca, nova e anovadora. O premio, creado en 2002 co obxectivo de dinamizar e divulgar a poesía en galego, ten unha dotación de 6.000€, ademais da publicación do libro.
Hai que salientar que, noutras edicións anteriores, gañaron este premio María do Cebreiro, Marilar Aleixandre e Emma Pedreira. Parece que a voz das mulleres faise oír con forza na poesía galega contemporánea.
Yolanda atopábase en Coimbra, onde participa na Bienal España – Portugal con editores e poetas dos dous países, cando lle foi notificado o premio. Facía seis anos desde a publicación do seu último libro. A segunda lingua posúe un estilo diferente ao da súa produción anterior; pois nel fai unha reflexión arredor da lingua, ademais de dar cabida ao tema da tradución, aos préstamos lingüísticos ou á lingua como vehículo de comunicación. A poeta asegura sentirse preocupada pola situación do galego, pero di non perder a esperanza de que as cousas muden. A propia autora, falando do contido do libro, afirmou que podía resumilo nunha anécdota moi elocuente: “ Se quere ser atendido en castelán, prema 1; se quere ser atendido en galego, prema 2”.

Jennifer Lorenzo (1ºBAC-A)